Форма входа

Поиск

Статьи

Главная » Статьи » История » Край Воронежский

Хворостань, Потудань, Карачун.

Хворостань.

          За последние 100 лет ни один исследователь не выдвинул убедительного толкования гидрониму Хворостань. То, что это название не связано со словом хворост, согласны все. То, что это название дано ирано-язычными аланами, согласны почти все исследователи. Кажется, все согласны с тем, что Хворостань - это трансформированное слово из Форосан. Форосан безуспешно пытаются связать с исторической иранской провинцией Хорасан. Кроме того, в документах XVI-XVII в.в. наряду с названием Форосан писали и Карасан. Такое написание приводит исследователей к поискам уже в тюркских языках и далее (Карасан < тюрк. Карачан = чёрная яма). Отсюда появляется подозрение, что при первых упоминаниях в письменных источниках слова Форосан, оно могло звучать несколько иначе. Больше того, это слово первоначально могло относиться не к реке, река могла называться другим именем. По свидетельству В.П. Загоровского огромное количество архивных документов того периода никем не рассмотрено. Таким образом, слово Форосан для дальнейшего рассмотрения может быть принято с определённой осторожностью. Если принять происхождение слова из языка алан, то из поля зрения исследователей почему-то выпадает важнейший материал, касающийся области расселения алан, способ ведения ими хозяйства. Поскольку аланы были кочевым или полукочевым народом, то важно знать маршруты кочевий, стоянки зимние и летние. Для расшифровки гидронима Форосан ответы на эти вопросы имеют решающие значение.

          Для дальнейшего рассмотрения слова Форосан нужно сделать следующее замечание. Исследователи начинают свою дешифровку со слова Форосан, считая слово Хворостань вторичным по отношению к нему. Это не правильно. Хворостань в своём названии сохранило важный древний славянский элемент принадлежности слова к названию речки - мягкий знак, сравните Птичь, Потудань, : Совершенно не случайно здесь же остался звук т. Относительно Хв- можно указать на незабвенный закон народной редукции Федя = Хведя. Поэтому для рассмотрения нужно принять форму Форостан.

          Аланы того времени были бесписьменным народом, и мы можем отыскивать следы их языка только в родственных языках других народов. Поскольку почти все согласны, что аланы были ираноязычны, посмотрим древнеиранский язык, конкретно слово *vourustāna - широкое место, от праиран. *varu - широкий, обширный. Последняя составляющая указанного слова stana = stan в санскрите звучит, от sthā - стоять, находиться; sthāna - 5. место, положение, 6. правая сторона; sthānam - стоянка; sthāna-pati - правитель местности (края); sthānat - место, обитель. Исторические и современные названия Сакистан (Систан), Туркменистан и им подобные понятны без комментария. Осетины называют свою родину Осетию - Ирыстон. Русские слова, стан, становище, стоянка, станица, имеют тоже происхождение. В осетинском языке, наследнике аланского языка, есть слово fars - край, сторона. В санскрите parás - дальше, вдали; parasyāna - чужая сторона; parācīna - отдалённый.

          Если принять, что основное ядро народа алан жило в районе нынешней Харьковской области, и его летние пастбища располагались в бассейне Оскола и Дона и их притоках, то бассейны рек Хворостани и Потудани были самыми северными местностями, которые могли занимать аланы своими стадами. Далее начинались леса, а в зонах вклинивания в них степей жили другие народы. Таким образом, в основе названия реки Хворостань лежит древняя индоиранская основа. Хворостань это дальний край (окраина, окраинная земля, украина) относительно основного места обитания алан, дальние стоянки (кочевья). Нельзя исключать и перевод как "дальняя правая сторона". Относительно Дона при продвижении стад на летние пастбища, это было бы правильным определением. Останавливаясь на первом варианте перевода, заметим, что для уточнения значения названия реки требуются дополнительные исследования.

Потудань.

          Потудань - река, правый приток Дона, раньше назывался Потудон. Общепринято, что название реки Поту-дон ирано-язычного происхождения. Вторая часть слова восходит к авестийскому dānu в значении вода, река, осетинскому, наследнику ирано-язычных алан, don - река. Такое толкование слова don - река стало уже классическим и его можно найти в любой книге или научной статье, посвящённых данной тематике.

          Относительно первой части слова Поту- ничего внятного исследователями не произнесено. Предложение читать это слово как pati = владыка, царь и Потудань - Царская река нельзя принять всерьёз. Называть маленькую, ничем не примечательную речку на самой окраине области расселения алан при полном отсутствии каких либо памятников, говорящих о царственном значении речки, нет никаких оснований. Гуляющая из книги в книгу гипотеза о неведомой речке, где хоронили своих царей кочевники, ничем не подкреплена. Могилы у всех народов священны, и хоронить царей на краю их владений, где они могут быть разграблены и обесчещены соседями при откочёвках народа на зимние пастбища, кто бы решился. На Потудани есть курганные могильники. А где их нет? Во всей области обитания кочевников высятся большие и малые курганы. На Форосанских полях между Хворостанью и речкой Левая Россошь стоят курганы, но Хворостань не царская река. В самом селе Левая Россошь на Кумани стоял большой курган кочевников, ныне раскопанный археологами. На дороге из Левой Россоши на с. Мосальское до сих пор стоит большой курган. На этой же дороге напротив МТС запахан в период с 1948 по 1955 годы целый курганный некрополь. Автор этих строк в 1956 году, работая на тракторе, сам запахивал большие курганы и выравнивал остатки малых курганов. Тогда по свежей пахоте и после небольшого дождя, были хорошо видны жёлтые круги на месте распаханных курганов. Теперь этот некрополь вряд ли известен воронежским археологам. Возможно, и, скорее всего, это не аланские курганы, но пусть об этом скажут археологи.

          Но обратимся ещё раз к санскриту. Patηi - дорога, путь, тропа. Потудань - водный путь, водная дорога. Думается, что все согласятся с тем, что для кочевника такой водный путь не имел никакого значения. Apūta = a-pūta = не чистый, грязный, где а - является отрицанием не-. Нам кажется, что наиболее приемлемый перевод дают слова paţu - 4. бурный; 6. пригодный (для чего-либо). В первом случае Потудань - бурная река. Во втором, Потудань - Потудон - пригодная (для питья) река (вода). Относительно первого варианта нужно иметь в виду замечания, сделанные выше в статье о реке Россоши, о характере течения рек этого края. Вполне возможно, что полторы-две тысячи лет назад Потудань была гораздо полноводнее и могла иметь бурное или быстрое течение.

          Можно предложить для рассмотрения другие варианты. Например, предположить, что в основе первого слова может лежать более древний, чем иранский, корень по-, который входит в имя бога древних пруссов Потримпса - бога весны и плодородия, и в древнегреческом входит в состав таких слов как πoi, πoα, πoiε - трава, πoiμηv - пастух; сюда же относится русское пойма. В этом случае река называлась бы - многотравная река, или река, богатая травой. С точки зрения ирано-язычных кочевников название для реки вполне подходящее, но по шкале времени признать это невозможно, слишком велико временное расстояние от первых индоевропейских кочевых племён до последних их потомков алан, кочевавших здесь.

          В зоне расселения славянских племён многочисленны названия рек, образованных от названия животных: Выдра, Бобр, Бобёр, Боброк, Тетерев, Тур, Турья, Уж, Птичь и т.д. Обратим внимание на последнее из приведенных названий. В древнегреческом языке ποτητον - птица, в санскрите pata-ga - птица, отсюда наша Ποτητον = Потудон = Потудань = Птичья река. К слову, на берегах речки Левая Россошь вплоть до середины 60-х годов XIX в. бытовало прозвище мальчишек - Потутан, откуда оно взялось? Скорее всего, от попов или учителей, или занесено откуда-то отходниками. Курьёз, но стоит иметь ввиду неожиданные истории из жизни слов. Эти примеры показывают лишь возможность попытаться найти значение слова, используя более глубокие связи индоевропейской языковой семьи. Мы считаем, что Потудань с наибольшей долей вероятности можно перевести как - чистая речка, или с тем же значением - речка с водой, пригодной для питья. С учётом изменения стока в историческом времени, возможно, - бурная (быстрая)речка (вода).

Карачун.

           Путающимся в трёх соснах воронежской гидронимики усложним жизнь посадкой небольшого кустика между этими соснами. Раз уж мы затронули язык индоарьев, то рассмотрим название населённого пункта севернее Воронежа Карачун. Этимология его самая различная, в зависимости от ориентировки авторов. Превалирует точка зрения происхождения названия из тюркского языка со значением "чёрная яма". Не принимается во внимание, что почти во всех языках существует слово "кара", можно привести не менее его сотни значений. Остановимся на одном из них. Откроем санскритско-русский словарь. Kara - 2) дань, налог. Jana - 4) люди, народ. Karajana - народ, обложенный данью. Если предположить, что основные летние кочевья алан находились в бассейне реки Потудани и на Форосанских полях, то районы севернее этих территорий могли быть подчинены аланам и выплачивали им дань. С точки зрения стратегии алан это был бы хороший план, т.к. полностью подчинить и удержать этот район, очевидно, они не могли, но, обложив народы, живущие там, посильной данью, они обеспечивали их нейтралитет и безопасность летних кочевий. Относительно редукции karajana > karajan > карачан можно сказать: всё зависит от выбора произношения jan. Если слово джан произносить твёрдо, как мы сейчас призносим, то вариант отпадает. Но если дьжян с дьж - мягким и единым звуком, как у некоторых народов, то переход karajan в карачьан и затем в славянской среде в карачун становится естественным. Прислушайтесь, как произносят это слово закавказские народы, среднеазиатские, послушайте разговор киногероев в индийских фильмах, и Вы согласитесь, что этот путь ближе к истине, чем jan = чан = яма, которую до сих пор в районе села никак не могут обнаружить. Окончание фамилии моего сирийского друга Акопа Караджана, армянина по происхождению, большинство арабов и армян произносили довольно мягко, а работавшие там узбеки и того мягче: "Д" почти совсем не слышалось, а "ж" звучало как "жь", и это "жь" становится мало отличимо от "чь2.

           Если учесть область распространения названия Форосан (см. выше), то Карачаном мог называться целый район, расположенный севернее летних кочевий аланов, позднее, с изменением состава населения, это название сузилось до названия урочища, затем села.



Источник: http://www.cryt.narod.ru/article3_r.html
Категория: Край Воронежский | Добавил: pushkinsergey (11.06.2010)
Просмотров: 3334
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0